12 de nov. de 2010

Crónicas RAEcianas 2: CH, LL y otros yuyos

Idiomas Online  by TEFL

Estimadas/os colegas:

Esto que les copio más abajo proviene de Me declaro insumiso a la nueva Ortografía de la RAE, grupo en FACEBOOK del que soy miembro.

Antes que lo lean, me gustaría llamarles la atención sobre un punto en particular que me parece ser merecedor de especial interés:  los tejemanejes que determinan a qué editoras quedaremos sujetos los docentes (y alumnos).  Abajo del texto extraído de Me declaro insumiso..., les dejo algunos destaques que me he permitido seleccionar de todo lo que recibo y que en estos días llega a ser caudaloso.  En estos extractos, fíjense en lo que he marcado con negrita y colores.  Y, como dijo ilustre Arnoldo:  "¡Volveré!" ("I'll be back!") - tengo algunas cositas más sobre este asunto.

.
Doble imprecisión de Barcia (presidente de la Academia Argentina): " [la ch y la ll] no son letras, por lo tanto ya después de 1994 los diccionarios de la RAE incorporan la che en la ce y la elle en la ele".

1. La ordenación internacional (ch y ll dentro de c y ll) no la volvió a aplicar la RAE desde 1994, sino desde 1996, cuando publicó, con Espasa, un infame diccionario escolar; y luego, por supuesto, en la siguiente edición del DRAE, la del 2001.
Y digo "volvió a aplicar" porque en su primer diccionario (el de Autoridades) y en las tres primeras ediciones del DRAE (1780, 1783 y 1791) siguió el orden internacional. Fue en la edición de 1803 cuando, quizá por inspiración divina, se cambió el criterio, considerando que se trataba de "letras distintas de las demás, aunque dobles en su composición y figura" y con el convencimiento de que "sería más sencillo darles el lugar y orden que les corresponde", según consta en el prólogo de dicha edición.

2. La ch y la ll nunca han sido letras, sino dígrafos. La RAE lo que hace ya en el DRAE del 2001 y en el resto de sus diccionarios es una especie de quiero y no puedo: por una parte, las considera dígrafos y, como tal, los ordena donde les corresponde dentro de la c y de la ll; pero, por otra, las define no mal, sino peor: dice que son un "dígrafo que, por representar un solo sonido consonántico ['fonema consonántico', en la definición de la ll] [...] es considerado desde 1803 cuarta ['decimocuarta' en la definición de la ll] letra del abecedario español". Vamos a ver, o es dígrafo o es letra; no puede ser dígrafo y letra a la vez, como uno no puede ser blanco y negro a la vez.

Por Montse Alberte

.

Extractos* que vale la pena vichar
Parafraseo a "Canciones para no dormir la siesta":
AL EDITOR DE LA EDITORERA CHIM-PUM
* Todas las fuentes citadas para ver el contexto del que han sido extraídos.
.

Referencia:- http://www.elcastellano.org/ns/edicion/2010/noviembre/ortografia.html
Por Ricardo Soca 

Después de haber penado durante nueve años en el purgatorio, la ch y la ll serán definitivamente eliminadas de los diccionarios castellanos, a partir de la publicación de la nueva Ortografía de la lengua española, un volumen de ochocientas páginas editado por Espasa con el espaldarazo de las veintidós academias de la lengua, que estará en venta a partir de diciembre

..
La RAE ha descubierto el márquetin viral
Fuente:  http://addendaetcorrigenda.blogia.com

Desde que Víctor García de la Concha tomara las riendas de la Real Academia Española, la línea de mercantilización de esta institución que se inició con la constitución de la Fundación pro RAE el 20 de octubre de 1993 no ha hecho sino crecer a un ritmo exponencial. 

/.../
... la 22.ª edición del Diccionario de la RAEvendió 400 000 ejemplares en los seis meses que siguieron a su publicación, en el 2001. 
El Diccionario panhispanico de dudas alcanzó los 200 000 ejemplares vendidos en el mismo periodo. 
Y la reciente publicación (exclusivamente en papel) de los dos primeros volúmenes de la Nueva gramática de la lengua española al nada reducido precio de 120 € logró situarse, en su primera semana de recorrido comercial, en el número uno de obras de no ficción vendidas en España, y en sólo dos meses vendió más de 60 000 ejemplares
/.../
Cuando decimos «debatiendo, supuestamente» no hablamos por hablar. Por habituados que estemos, en esta bitácora de correctores, traductores y editores de texto, al desenfreno de los calendarios de producción editorial, no nos cabe en la cabeza que una obra que ha de publicarse sobre el 13 de diciembre no tenga aún un original acabado; ...
/.../
Eso sí: lo que realmente se publicará en el volumen final, sólo Espasa lo sabe
Silvia Senz
.
Una invitación especial:

¿Por qué no te juntás al grupo de la APERS (Asociación de Profesores de Español - Vale do Sinos - RS) en Yahoo?
Es fácil:  mandá un emilio a  apers-subscribe@yahoogrupos.com.br ...  ¡y listo!
También podés visitar nuestra página en:  http://br.groups.yahoo.com/group/apers
TE ESPERAMOS


....
TEFL Instituto de Idiomas Ltda.  -  Inglês  &  Espanhol
Cursos para crianças, jovens e adultos  -  Serviços de Tradução  Inglês / Espanhol / Português
Av. Pedro Adams Filho 4859 - Conj. 102  -  Fone/Fax:  (55-51) 3582-8481
93320-006 Novo Hamburgo - RS - Brasil  -  E-mail:  TEFL
Nossos sites:   Yahoo! Grupos    -    Blogspot    -    Posterous    -    4Shared    -    Facebook    -    Tweeter
.

10 de nov. de 2010

Crónicas RAEcianas 1

Idiomas Online  by TEFL

Hola, amigos

Muy humildemente, diría que hasta medio apabullado por el torrente de acontecimientos que estamos viviendo, he decidido parafrasear a Ray Bradbury y comenzar a escribir mis Crónicas RAEcianas.

Con lo de "torrente de acontecimientos" me refiero, claro, al panorama del español y los debates que está generando en torno a su nueva gramática y su nueva ortografía, a los que, aquí en Brasil,  se suma el debate que se está dando con relación a su implantación en la enseñanza nacional y, como si faltara asunto, en estas últimas horas se ha sumado toda la polémica del ENEM y las discrepancias que están surgiendo en torno a los contenidos de español de este examen.

He decidido por lo tanto seguir sin ninguna mayor pretensión que la de compartir, usar estos mensajes para repasarles informaciones que me llegan de las más diversas fuentes y, en la medida de mis limitadas posibilidades, agregarles mis opiniones y comentarios.

Sé que en muchos casos cometeré errores de apreciación, probablemente me equivocaré por desconocimiento, generaré discrepancias...  No es lo que me preocupa pues no busco el consenso que nada aporta.  Si los motivo a escribir, quedaré más que satisfecho.  Agradeceré las coincidencias, y si vienen con alguna ampliación, mejor.  Pero sin duda valorizaré muy especialmente las discrepancias justificadas, porque me ayudarán a mejorar.  La intención no es iniciar un monólogo;  por el contrario, es instigar para que surja un diálogo fecundo y permanente.

Vamos entonces directo a la

Crónica RAEciana 1  -  URUGUAI  y  PARAGUAI  así nomás, sin Y
Fuente:  INFOEDITEXTO

Recibido de Jesús (vía Addenda et Corrigenda):  http://www.elpais.com/articulo

Limpia, fija y da esplendor...

GUILLERMO UNZETABARRENETXEA - Vitoria, Álava - 10/11/2010 
 
El árabe tiene dos sonidos que pueden representarse por la letra k al transcribirlos al alfabeto latino. Los arabistas han convenido tradicionalmente utilizar para uno la k, como en Kuwait, y para el otro la q, como en Qatar. La RAE ha decidido que no merece la pena consultar a arabistas para fijar la ortografía castellana de los nombres árabes. Y que los qataríes no merecen el respeto de conservar la grafía oficial que usan para transcribir el nombre de su país al alfabeto latino: esa extrañeza de la q sin u seguida puede ser válida en sueco, francés o serbocroata, pero en lo sucesivo será incorrecta en castellano.

Es una decisión útil y práctica. Gracias a ella, en un mundo conectado por Internet, cuando alguien busque algún dato sobre un sultanato del golfo Pérsico, encontrará decenas de acepciones acerca de probar el vino, el queso y otros manjares; e incluso sobre pruebas previas a la edificación o la explotación minera realizadas por geólogos. Difícilmente encontrará vuelos a Doha (¿Doja? ¿Doa?), salvo quizá de Iberia, pero a quién puede interesarle ir allí.
 

Fijar la ortografía para facilitar la pronunciación de quienes solo hablan castellano peninsular me parece un progreso estupendo: utilizar grafías que muestran que el mundo no se acaba en Burgos o Toledo es una complicación inútil. El primer paso, siempre el más difícil, ya está dado: preparémonos para dar la bienvenida a Líverpul, Cubait (¿Cuvait?), Río de Enero, San Pedroburgo (o mejor Villasanpedro), Glasgou, Guasinton, Dacar, Nueva Deli, Estutgar... ¡Qué limpieza, fijeza y esplendor! Las Universidades de Jarvar y Cambrich deben de andar ya tomando nota.

¡Sensacional, aplausos!

Claro, si vale aquello de que "no hagas a los demás lo que no te gusta que te hagan a vos", acá en Brasil, paraguayos y uruguayos tendremos que reconocer que con esta actitud debemos aceptar de buen grado seguir siendo PARAGUAIOS y URUGUAIOS venidos de PARAGUAI y URUGUAI respectivamente.

Y pensar que desde que la K, la W y la Y se reincorporaron al abecedario portugués, en varias oportunidades discutí con amigos uruguayos la posibilidad de iniciar una campaña nacional para recuperar nuestra Y.  ¡Qué egocéntricos!  La RAE nos ha enseñado el verdadero camino y nos ha hecho ver nuestro error.

Evidentemente, si "no merece la pena consultar a arabistas para fijar la ortografía castellana de los nombres árabes", es porque

  • aún teniendo las letras a disposición se prioriza la normativa y se considera irrelevante el respeto a la escritura original, y
  • de nada vale el agrado o desagrado que alguien pueda sentir al ver el nombre de su propio país o su gentilicio escrito como a otros les parezca más adecuado.
Por otra parte, queda también benevolente y condescendientemente determinado que, si con insolente desparpajo alguien insiste en escribir su país y su origen (palabras menores si las hay) como le parece que debería, podrá hacerlo siempre que se autoflagele, se ponga en evidencia y se autosegregue marcando su osadía en cusriva y sin tilde.

¡Albricias!
Así como "Jarvar y Cambrich deben de andar ya tomando nota", yo voy a iniciar una campaña para que tanto los uruguaios como los paraguaios aquí radicados aprendamos a ser menos retobados y más respetuosos.  Tendremos que aprender a sentir el mismo gusto de siempre, el mismo calorcito en el corazón de siempre, cada vez que veamos el nombre de nuestros países escrito como aprendimos desde chiquitos, o como aquí se ha decidido que se debe escribir.  URUGUAI  y  PARAGUAI.  ¡Precioso!

Esto, tal vez, nos llevaría a dar un paso más para igualarnos en respeto y sumisión:  vamos a tener que consultar sobre qué caracteres utilizar si en un acto de sublevación se nos ocurre escribir, en pleno territorio brasileño,  PARAGUAY  o  URUGUAY.  Tal vez nos instruyan a hacerlo con fuentes Unicode con codificación Latin-1 (ISO-8859-1), en bastardilla y sin asco...

Hasta la próxima.

....

TEFL Instituto de Idiomas Ltda.  -  Inglês  &  Espanhol
Cursos para crianças, jovens e adultos  -  Serviços de Tradução  Inglês / Espanhol / Português
Av. Pedro Adams Filho 4859 - Conj. 102  -  Fone/Fax:  (55-51) 3582-8481
93320-006 Novo Hamburgo - RS - Brasil  -  E-mail:  TEFL
Nossos sites:   Yahoo! Grupos    -    Blogspot    -    Posterous    -    4Shared    -    Facebook    -    Tweeter
.